?

Log in

blindsiding

hikari no ame ga furu yoru ni [translation]

« previous entry | next entry »
May. 3rd, 2010 | 11:49 pm
music: "Hikari no Ame ga Furu Yoru ni" - 9mm Parabellum Bullet
posted by: nearsightedness in blindsiding

Japanese->English translation of "Hikari no Ame ga Furu Yoru ni".

Translator's notes: Aaah, this is one of those songs where... I like it, to the point where I think I could love it if it only had a little bit more. I feel like it's kind of missing something. That little bit more intensity. That's the thing with this album in general for me, I guess. I love, love, love the tunes and backing music and textures; they've got a lot of great craftsmanship going on; Takurou's singing is getting a lot better; except there's less of an edge. Still. Adore the album.

Anyhow, getting to the actual POINT... my translation of these lyrics is really weird in a couple points if you're reading it without knowing that the verb he uses for "being drowned" also means to indulge in something. There's a dual-meaning going on there - with the metaphor of the rowboat, the rain, the flood, the water, and being drowned, etc.; and also indulging (in love/romance, I guess?). So yeah. "Please drown until you're satisfied" = "please indulge in [it, something, LOL Japanese vagueness] until you're satisfied". "Please remember how to drown" = "please remember how to indulge yourself".

光の雨が降る夜に hikari no ame ga furu yoru ni (on the night in which a rain of light falls)

イルミネイション 光の雨 降り続いて
洪水まであと少しさ 飲み込まれる

Illumination
The rain of light keeps falling
I'm swallowed a little further into the flood

スローモーション 目を伏せたら落ちた滴
危な過ぎる予感がする 吸い込まれる

Slow motion
Drops fell when I cast my eyes down
I've got a premonition that it's too dangerous
I'll be inhaled

ああ 一人乗りのこのボートに
無理矢理に乗せるから 溺れ方を覚えてくれ

Aa, because you'll be put forcibly
Into this one-seater rowing boat
Please remember how to be drowned

どこにも どこにも 二人の逃げ場はない
激しい 激しい 雨の中で
怪しく 怪しく 光が瞬いてる
おまえの おまえの おまえの愛が アアア…

There's no place for the two of us to escape to anywhere, anywhere
Inside this violent, violent rain
The light is twinkling strangely, strangely
Your, your, your love is, ah...

濡れた髪が首すじから描く線は奇跡的さ

The lines my wet hair draws from the nape of my neck are miraculous

ああ 一人乗りのこのボートに
無理矢理に乗せるから 命よりも重いものは捨ててくれ

Aa, because you'll be put forcibly
Into this one-seater rowing boat
Please throw away anything that's heavier than fate

ああ 一人乗りのこのボートを
二人で沈めるのさ 気が済むまで溺れてくれ

Aah, because the two of us
Will sink this one-seater rowing boat
Please drown until you're satisfied

誰にも 誰にも 二人を止められない
激しい 激しい 夜の中で
怪しく 怪しく 光が瞬いてる
おまえの おまえの おまえの愛が アアア…

The two of us can't be stopped by anyone, anyone
Inside this violent, violent night
The light is twinkling strangely, strangely
Your, your, your love is, ah...

Link | Leave a comment | Share

Comments {0}