?

Log in

No account? Create an account

blindsiding

kyandoru no hi wo [translation]

« previous entry | next entry »
May. 3rd, 2010 | 11:34 pm
music: "Kyandoru no Hi wo" - 9mm Parabellum Bullet
posted by: nearsightedness in blindsiding

Japanese->English translation of "Kyandoru no Hi wo" by 9mm Parabellum Bullet.

Translator's note: It made me sad that I wasn't able to keep the grammar structure of the actual lyrics that would make it match up to the title - the title being "kyandoru no hi wo", meaning "the light of a candle", and the part in the verses including that title being "kyandoru no hi wo tomosu" or "kyandoru no hi wo tomoshitsuzukete". Thing is "tomosu" is a verb meaning "to turn on" and you don't... really "turn on" candlelight in English, or "keep turning on candlelight". So for my own peace of mind I switched it to "I'll light a candle"/"keep lighting candles", which means it doesn't jibe with the title :<. Oh well.

キャンドルの灯を kyandoru no hi wo (candlelight)

人はあまりに弱すぎてしがみつけない 幸せに
だけど冷たいこの街を 手放せないで過ごしてる

People are too weak to cling to happiness
But I'm passing my time unable to relinquish these cold streets

ああ あなたがくれた言葉は嘘にならない
なにひとつ なにひとつ
ああ あなたの声もからだも忘れないように
キャンドルの灯をともす

Aah, the words you gave me won't become lies
Not a single one, not a single one
Aah, so that I won't forget your voice or body
I'll light a candle

凍えた指を暖める その日限りのぬくもりを
たとえどれだけ重ねても 心は震え続けてる

I'll warm these chilled fingers
No matter how much the warmth of that day piles up
My heart keeps on shivering

祈ることさえなくした街で
もう一度めぐり会わせて

On these streets, where I lost even what I pray for
Let me run into you, one more time

ああ あなたがくれた言葉は嘘にならない
なにひとつ なにひとつ
ああ あなたの声もからだも忘れないように
キャンドルの灯をともし続けて ともし続けて

Aah, the words you gave me won't become lies
Not a single one, not a single one
Aah, so that I won't forget your voice or body
I'll keep lighting, keep lighting candles

キャンドルの灯をともし続けて

I'll keep lighting candles

Link | Leave a comment | Share

Comments {0}